“sour grapes”とbitternessの違い
“sour grapes”の意味は、
「負け惜しみ」
です。
“That is sour grapes”
「それは負け惜しみだよ」
bitternessの意味は
「苦しさ、苦しみ、負け惜しみ、嫌味」
です。
There was bitterness in her words.
「彼女の言葉には、負け惜しみがあった」
“sour grapes”とbitternessの違いですが、
“sour grapes”は、「負け惜しみ」「手に入らないものを軽視する」という意味です。悔しさを隠すための言い訳する態度に焦点があたってます。一方、bitternessは、負け惜しみよりも、悔しさや怒りなどの心に残る感情に焦点があたっています。